Говорю не шутя: «Чай с рождения пью».
В этом нету, поверьте, бравады.
Через соску тянул и сегодня люблю,
Все мы, дети степей, чаю рады!
Так, да здравствует чай,
Что мурлычет, как кот,
В стародревнем крутом самоваре.
Иль, как горный ручей,
Громко песню поёт
В котелке лесника на привале,
В котелке лесника, на весёлом костре,
То поёт он, то словно хохочет
Согревает в мороз, легче с ним на жаре, -
Кто же с чаем расстаться захочет!
Ах, зелёный чаёк, да ещё с молоком,
А для полного счастья и с маслом!
Чтоб в былинной степи
Не устать без дорог,
Пьют буряты напиток прекрасный.
Пьют и молод, и стар, когда радость в дому,
Чашкой чаю печаль запивают…
И чабан у костра, в синеватом дыму.
Если чай – про мороз забывает.
И невесту, что шьёт
К свадьбе белый наряд,
С чашкой чаю увидеть привычно.
Пассажир в облаках,
Если только бурят,
Спросит чаю у вас, как обычно.
Чашку выпьет шахтер,
Под горою Тойон, -
И дневная усталость забыта.
Чай для нас что вино,
Что боржоми, и он
Лечит нас, как аршан знаменитый.
И в народе не зря говорить повелось;
«Нету чаю – какая работа…»
С вдохновением пьют
И хозяин и гость
До седьмого и далее пота;
Чай – подарок душе, угощение – чай,
Он пролог интересной беседы,
Признак щедрости – чай,
Чаем друга встречать
Научили нас прадеды, деды…
Если лёгкий успех
Вскружит голову вдруг,
Чай зелёный вдохнёт свою свежесть,
Так бывало со мной…
И в кручину он друг –
Грусть разгонит и душу утешит.
Потому-то, друзья,
Где бы ни был вдали,
Чай родной прославлять не устану.
Расцветай на земле,
В самоварах бурли,
Друг мой, врач мой,
Здоровья наставник.
Перевод Михаила Шутова
фото irkipedia.ru
Комментарии