Семья из Чемуртайского караула, оставившая след глубокий в истории государства российского…
О семье переводчика Парфения Яковлевича и Акулины Ивановны Шишмаревых и их детях Генеральном консуле Якове Парфеньевиче, коменданте Сахалина Алексее Парфеньевиче , городском Голове г.Кяхты Иннокентие Парфеньевиче, консуле Михаиле Парфеньевиче Шишмаревых и других)
Дела на благо госуларства
Удивительно необычна история одной семьи из нашего Чемуртайского караула (ныне село Петропавловка Джидинского района Республика Бурятия) ), которая соединила в начале 19 века в счастливом браке русского пограничного казака и крестьянку- красавицу, вышедшей из селенгинского рода сартулов. Начну с того, что я познакомился с информацией о известном Генеральном консуле России Я.П. Шишмаревым в Урге, в марте 2009 года на сайте http://www.predistoria.org/index.php в сообщении Л.И. Новиненко (урожденной Шишмаревой) на сайте www.predistoria.org .
Несколько позже, через месяц, в марте 2009 года я занимался в Национальном архиве Республики Бурятии (НАРБ) поисками документов по нашему пограничному Чемуртайскому караулу, что был образован в 1768 году на реке Джида. Там и встретилось неожиданно имя приезжего сотника ЗКВ Парфения Яковлевича Шишмарева среди списка односельчан и своих родственников в 1832 году. Сначала я только отметил, что имя казачьего сотника странным образом подходит для отца известного дипломата в царской России Якова Парфеньевича Шишмарева, хотя и не все соответствовало известным данным историков. Но только тогда, когда получилось сравнить найденные документы с данными послужного списка службы Парфения Яковлевича ( представлен в сообщении Л.И.Новиненко), в котором я увидел информацию, что он пять лет прослужил в нашем Чемуртайском карауле и жена его была Акулина Иванова и первый сын был Яков, сомнения развеялись.
Это действительно оказались отец и мать целой плеяды знаменитых в истории России людей, исследованием жизни которых занимались несколько профессиональных историков из Иркутска и Новосибирска.Подробным изучением деятельности их старшего сына Якова еще в 1990-х годах занималась историк Иркутского университета Е.М. Даревская, которая сообщала, что в их семье родилось 24 ребенка и из них выжило 13 человек . Но дело, конечно, не в их количестве, а в том- какие именно дети выросли. Поэтому, в начале, считаю очень важным отдать дань глубокого уважения этой удивительной женщине, уникальной матери уникального рода, которой в июне 2012 года исполнится ровно 200 лет. Так кем же был первый сын Парфения и Акулины в течении своей жизни и еще один немаловажный для нас вопрос- кем были родители Парфения и Акулины по происхождению, по архивным документам? Эти фигуры – с точки зрения истории Забайкалья и Бурятии являются весьма значимыми и крайне интересными, особенно их сыновья.
Во многих публикациях профессиональных историков Иркутского госуниверситета Е.М.Даревской и Н.Е. Единарховой , упоминается, что Парфений Яковлевич Шишмарев является отцом известного заслуженного дипломата царской России в Монголии, секретаря-помощника графа Муравьева –Амурского в середине 19 века при заключении Айгунского договора по разграничению и присоединению к России земель по Амуру. Его брат, поручик Алексей Парфеньевич, первый комендант Сахалина, назначенный попечителем народа айнов, упоминается писателем А.П. Чеховым в его воспоминаниях в книге «Остров Сахалин (из путевых заметок)». И другие дети, Иннокентий- был городским Головой г. Кяхты, Михаил- работал консулом в Чугучаке и Тяньцзыне, они тоже известные исторические личности. Дочери Парфения и Акулины были в браке со многими известными кяхтинскими чиновниками и купцами. Уникальность личности Генерального консула России в Урге Я.П. Шишмарева, сына простого казака, показана и новосибирским историком д.и.н. Матхановой Н.П.
Она назвала его сибирским самородком, удостоенным за заслуги перед Россией аудиенции с братом царя Николая II ( согласно дипломатического протокола – это был максимально возможный уровень встречи). Матханова описала это в книге « Высшая администрация Восточной Сибири в середине 19 века», изданной в 2002 году и подтвердила это в личной беседе. В начале своей деятельности переводчик Яков Парфеньевич Шишмарев сыграл, как считал граф Муравьев- Амурский, исключительную роль в переговорах по заключению Айгунского договора по присоединению к России земель по Амуру, за что сразу, по заключению договора, был удостоен императором пожизненного пенсиона в 500 рублей серебром. В дальнейшем Я.П. Шишмарев был известен как назначенный в 1864 году в ургинское консульство консулом, сначала временно вместо дипломата Боборыкина, а далее, как Генеральный консул России в Урге вплоть до 1911 года. Он своими усилиями обеспечивал мирные и добрососедские отношения с Монголией, всемерно организовывал русско-китайскую торговлю и представительство в Монголии российской культуры, медицины, образования, образовал Ургинскую школу толмачей, в 1882 году произведен в действительные статские советники.
Он многократно награжден высшими орденами царской России и иностранных государств (6 высших российских орденов, два китайских ордена, ордена Франции и Австрии), потомственный дворянин за заслуги перед Отечеством, автор трудов о Монголии, сподвижник в организации многих известных экспедиций по Монголии Центральной Азии, Пржевальского, Козлова и других. Следует заметить, что в энциклопедическом издании о Забайкалье изданной в Читинской области имеется статья о Генеральном консуле России в Урге Я.П.Шишмареве ( Энциклопедия Забайкалья, т.4., стр .386, Администрация Читинской области, СО РАН, изд. Наука , Новосибирск, 2006 год). Хотелось бы сейчас поподробнее показать эту удивительную историю его возвышения от простого казака до потомственного дворянина, принявшего участия е в судьбоносных событиях в истории Сибири, Забайкалья и Амурских земель и соседних государств Китая и Монголии. Для этого воспользуемся более подробными данными, изложенными во вступительной статье к историка ИГУ , д.и.н.,.Н.Е Единарховой к «Отчету Я.П. Шишмарева о 25 летней деятельности Ургинского консульства» Иркутск, 2001 годОна писала:« Об этом человеке писали незаслуженно мало.
Его имя упоминают в дневниках путешественников по Монголии, которые могли лично встречаться с ним, переписывались, пользовались его личной поддержкой. П.К. Козлов, известный русский путешественник, конца 19- начала 20 века, впервые привел некоторые биографические сведения и дал оценку его деятельности в Монголии. С большим почтением отзывались о нем участники Московской Торговой экспедиции 1910 года...»«.И тем не менее, можно сказать, что о Шишмареве почти забыли. А между тем Яков Парфеньевич Шишмарев около 50 лет был русским консулом в Монголии, верой и правдой служил Отечеству. Вероятно, это единственный случай в дипломатической практике, когда один человек в одной и той же стране почти 50 лет состоял в должности консула. Родился Я.П.Шишмарев 14 сентября 1833 года в г.Троицкосавске Забайкальской области. По сведениям родственников, его дед – чистокровный монгол, переселился в Забайкалье, где и женился на русской казачке. У отца, П.Я. Шишмарева родилось 24 ребенка, а выжило только 13. Парфений Яковлевич хорошо знал монгольский язык, служил переводчиком при кяхтинском пограничном комиссаре, неоднократно бывал в Урге, сопровождая русских послов и курьеров, был там хорошо известен, что сыграло свою роль в отправлении состава первого русского консульства в Монголию.Первоначальное образование Яков Шишмарев получил в своем родном городе, окончив русско-монгольскую школу в 1849 году.
Шестнадцати лет от роду он поступил на службу и до 1855 года служил в разных местах, включая и канцелярию кяхтинского градоначальника…»«Одновременно со службой Яков продолжал изучение восточных языков, тем более, что в Кяхте были для того условия. В частности в городе была русско-китайская школа, заведывал которой и одновременно преподавал маньчжурский и китайский язык К.Г. Крымский, командированный в Кяхту – центр русско-китайской торговли, Министерством иностранных дел. Он и стал учителем Я.П.Шишмарева, которого предполагали назначить в число светских членов Пекинской духовной миссии»«.. На Я.П. Шишмарева обратил внимание Генерал-Губернатор Восточной Сибири граф Н.Н Муравьев, одержимый идеей укрепления дальневосточных рубежей и возвращения России Амура, отошедшего по Нерчинскому договору 1686 года Китаю.
Ему удалось убедить в решении этих вопросов правительство и в 1854 году он получил разрешение на осуществление мер по усилению охраны русско-китайской границы и был уполномочен вести переговоры с китайской стороной о разграничении восточной части границы с Китаем. Для осуществления поставленных задач Н.Н. Муравьеву нужны были талантливые, энергичные, преданные делу люди. Он умел их подбирать. Одним из них и стал 22 –летний Я.П. Шишмарев…..В апреле 1855 года начинается первый в серии из широко известных сплавов Н.Н. Муравьева , в котором принимает участие в месте со своим учителем К.Г. Крымским и Я.П. Шишмарев. Вернувшись с Амура в Иркутск, Я.П. Шишмарев получает место переводчика с китайского и маньчжурских языков при Генерал-Губернаторе Восточной Сибири»«..Первое свидание делегаций состоялось 10 мая 1858 года. … , переговоры обещали быть долгими и тяжелыми. Китайские дипломаты использовали весть арсенал своей дипломатии, стремясь убедить русскую делегацию в превосходстве Китая над другими странами, в его немеркнущей славе.
В тоже время был совершенно очевиден страх перед возможным, с их точки зрения, союзом России и Англии в Китае, переживавшим тяжелый этап второй «опиумной « войны. Поэтому и русская делегация вынуждена была прибегать разного рода хитростям , как например «болезнь» Муравьева или разговор в нетерпящих возражения тонах, что, в конце концов, позволило 16 мая 1858 года подписать русско-китайский договор, получивший название Айгунского. Этот договор вернул России левый берег реки Амур…»«.. Переговоры в Айгуни стали для Я.П.Шишмарева прекрасной школой, а его усердие, профессионализм, убежденность в правоте своего дела, убедили Муравьева в правильности сделанного выбора. В письме на имя министра иностранных дел России А.М. Горчакова от 18 мая 1958 года Муравьев просил ходатайствовать перед императором о представлении Шишмарева к награждению орденом святого Владимира 4 степени, о назначении ему пожизненной пенсии в 500 рублей серебром в год».Отметим профессиональную, исторически очень верную и точную хронологию начала службы молодого переводчика и его участия в важных переговорах по Айгунскому договору в данной книге Единарховой . И тут попутно у меня, как обычного человека, возникли простые и естественные вопросы-1.
Почему именно этому молодому 23-летнему служащему, не имеющему опыта ведения перевода международных переговоров, были доверены столь важнейшие для России переговоры по Амурскому вопросу?
2. Если роль переводчика Я.П. сводилась лишь к технической части, то как обьяснить столь значительную награду императора в 500 рублей серебром ежегодного пожизненного! пенсиона сразу с начала службы и неоднократную просьбу Н.Н. Муравьева о награждении орденом Владимира, дающим до1858 года право на вхождение в дворянское сословие? Поэтому я решил показать особенно важные акценты, которые помогут дать ответ на эти вопросы. Известно, что во время обучения в русско-монгольской школе ученику Якову давались легко восточные языки. Что же так способствовало зарождению и развитию этих способностей?
Как будет показано ниже в разделе о происхождении и в связи с опубликованным источником о Древе Рода Шишмаревых «Джида. Петропавловка. История в документах и лицах» ,(А.Шишмарев, Свидетельство о публикации №21202200354 ), Яков и его отец , переводчик Кяхтинского градоначальства, Парфений были потомками старинной династии известных селенгинских служивых, толмачей, Григория и Петра Шишмаревых. Эти толмачи, по очень вероятной версии, стали также основателями еще и большой плеяды толмачей и переводчиков троицкосавских Шишмаревых (7 человек) на кяхтинской таможне в начале 19 века. Об этих Шишмаревых сообщалось в диссертации И.В. Переслегиной «История формирования и деятельности Кяхтинской таможни (20-е гг. XVIII - начало 60-х гг. XIX вв.)» как о довольно необычном факте. Таким образом, толмачество, знание восточных языков было в семейном клане Шишмаревых древним родовым занятием. Неудивительно, что Парфений и сам сын его Яков выбрали для своего будущей специализации переводческую деятельность в русско-китайских отношениях, для чего сразу после окончания русско-монгольской школы Яков начал совершенствоваться в маньчжурском и китайском языках, знатоков которых было тогда мало.
Его целеустремленность заметил начальник кяхтинской канцелярии градоначальник, д.с.с. Ребиндер, который посчитал его возможности и планы интересными, важными и счел необходимым, для своевременного обеспечения и развития этого направления, и возможным направить Якова Парфеньевича в число светских членов новой Пекинской миссии. Интересно выглядят основные моменты этого представления , направленном Председательствующему в Совете Восточной Сибири Генерал-майору Венцелю. ( ГАИО, фонд,24, опись 11/1,дело 19 , 1853 г. )« Переводчик губернский секретарь Шишмарев обратился ко мне с просьбою о назначении в штат новой Миссии, долженствующей отправиться в будущем 1854 году в Пекин, сына его, служащего в канцелярии моей писцом, Якова Шишмарева с целью доставить ему возможность изучить основательно монгольский и маньчжурский языки, а также и, по возможности, и китайский язык.
Принимая в соображение:
1.Что из двух переводчиков, ныне состоящих при мне, один для маньчжурского языка титулярный советник Фролов уже стар и в болезненном состоянии...
2. Что с убылью Фролова решительно некем будет заменить его, что в Кяхте, и может быть во всей Восточной Сибири не найдется ни одного человека, знающего хорошо письменно маньчжурский язык…
3. Что необходимо озаботиться заблаговременно для должности переводчиков, людей со специальными знаниями языков, употребительных в отношениях с китайцами, а для того, по доброй воле, едва ли кто-либо согласится пожертвовать собой при тех ограниченных выгодах, какие представляет и в отношении к содержанию и других служебных преимуществ, должность переводчикаЯ нахожу предложение губернского секретаря Шишмарева весьма благоприятным…., что принесет большую пользу, ибо, не говоря о том, что Шишмарев монгольский письменный и разговорный знает уже весьма удовлетворительно, и в маньчжурском языке также значительные успехи под руководством здешнего учителя китайского училища Крымского; отправление его в Пекин выгодно еще и в том отношении, что будучи здешним уроженцем, он не будет иметь побуждений к оставлению здешнего края…
Что же касается до способности и нравственности его, то об них я должен отозваться с величайшей похвалой. При сем прилагаю формулярный список и свидетельство выданное ему из русско-монгольской войсковой школы. Градоначальник, д.с.с. Ребиндер.»Получив благоприятное мнение из Высшего Совета Восточной Сибири, Яков усилил языковую подготовку, и вместе с отцом начали в 1854-1855 гг. развивать разнообразные связи с китайскими и монгольскими специалистами в Кяхте. В 1854 году ситуация в области развития русско-китайских отношений существенно изменилась- Генерал-Губернатор Н.Н.Муравьев получил разрешение на ведение переговоров с китайской стороной о разграничении восточной части русской границы с Китаем». Перед Муравьевым с начала его службы стоял остро вопрос об обеспечении переговоров профессиональными переводчиками. Возможно, что Муравьев задумывался над решением этой проблемы и неслучайно возникла иркутская вакансия для хорошо образованного в восточных науках и языках человека и тогда, из Петербурга в Иркутск, прибыл известный ныне выпускник казанского университета Доржи Банзаров.
Как сообщается в его биографических данных, Доржи Банзаров в 1850-1855 годах служил в Иркутске чиновником по особым поручениям именно при Генерал-Губернаторе Восточной Сибири Николае Николаевиче Муравьеве-Амурском. Возможно, Муравьев рассчитывал на Доржи Банзарова как знатока восточных языков и довелось бы именно ему выполнять столь важные поручения , как чиновника по особым поручениям на переговорах. Но, к сожалению, в 1855 году, в Иркутске, Доржи Банзаров внезапно заболел и скончался. Возник ощутимый недостаток грамотных переводчиков и Муравьев вынужденно прибегает к услугам кяхтинских знатоков языков, среди которых самыми подготовленными были учитель китайского и маньчжурского языка К.Г. Крымский и его молодой ученик Яков Шишмарев, уже знакомый Н.Н. Муравьеву.
А Яков в ожидании выезда в Пекинскую миссию и помогая семье материально, вынужденно работал в нескольких местах, в частности, в 1855 году, в качестве канцелярского служителя при кяхтинском градоначальнике Ребиндере и даже, параллельно, страхового агента страхового общества «Саламандра». Муравьев вызвал из Кяхты и учителя Крымского и его ученика Шишмарева и взял их с собой в первую поездку в Айгун на первую встречу с китайскими представителями. Результаты первой поездки настолько удовлетворили Муравьева в части квалификации молодого переводчика, что Н.Н.Муравьев возвратил опытного, но физически не столь здорового, Крымского, обратно в Кяхту, а Якову Парфеньевичу предложил место в Департаменте в качестве помощника Столоначальника. Однако первоначальное намерение Муравьева из-за бюрократических проволочек не прошло, вакансии такой не нашлось и после ряда согласований и настояний Муравьева Я.П. Шишмареву назначили должность переводчика монгольского языка по дипломатической части.
Так, с самого жесткого экзамена на профессиональную пригодность, началась стремительная дипломатическая карьера переводчика Я.П.Шишмарева. Переводчик Шишмарев участвовал в известных сплавах по Амуру , разделяя все трудности походов с достоинством и трудолюбием .За безупречное исполнение своих обязанностей в этот период Шишмарев был награжден в 28.01.1858 году темной бронзовой медалью на Андреевсой ленте «В память войны 1853 и 1856 гг», Тем временем шла подготовка к главной встрече и во время Айгунских переговоров переводчику Я.П.Шишмареву предстояло выдержать еще более трудные испытания. В литературе существует довольно распространенная точка зрения по проведению переговоров, что китайская делегация легко и без особого сопротивления подписала Айгунский договор, главным образом потому, что Муравьеву и Перовскому удалось перед китайцами логически четко сформулировать позицию и передать следующих четыре пункта: «….Только великодушию нашего монарха вы обязаны сохранением дружеских отношений с нашей державой, хотя вы неоднократно давали повод действовать по отношению к вам совершенно иначе.
Во-первых, при заключении Нерчинского договора вы поступили недобросовестно; вместо свиты из Пекина для переговоров была выслана целая армия.Во-вторых, вы собирали налоги с жителей неразграниченных мест.В-третьих, вы не приняли нашего официального посланника графа Путятина, отправленного по повелению государя, а такое обычно ведет к разрыву отношений между государствами.В-четвертых, вы сожгли и разграбили нашу факторию в Чугучаке».Эти слова произвели на китайских посланников такое сильное впечатление, а реальность военного решения этого пограничного конфликта была так велика, что они не замедлили подписать новый трактат о границах…»
Однако все-таки, не очень то верится, что только эти довольно эмоциональные доводы склонили обычно высокомерных и крайне неуступчивых китайцев к подписанию важнейшего для них договора по отделению от китайского государства огромных земель по Амуру и Уссурийский край. Конечно приведенные доводы сыграл свою роль, однако мне хотелось бы добавить для понимания особой сложности еще и анализ ситуации, в которой оказалась китайская сторона. Читая книгу Барсуков И.П." Граф Николай Николаевич Муравьев-Амурский по его письмам, официальным документам, рассказам современников и печатным источникам (материалы для биографии)», (книга 1,2. М. 1891. 695 стр. ), невольно поражаешься гениальному предвидению Н.Н. Муравьева в возможности вернуть земли по Амуру России и убежденности , что это время пришло и что именно сейчас нельзя было медлить в выходом к океану.
Настойчивость и убежденность его поддержал Император, в то время как граф Нессельроде активно препятствовал этой идее. Еще до первой войны Китая с Англией Муравьев сформировал стратегически верное видение ситуации.«.. Вслед за сим, предвидя войну, действительно возгоревшуюся в прошлом году с Англией и Францией, русское Правительство признало необходимым принять решительные меры к защите приморских берегов Восточного океана и устья р. Амура, почему мне поручено было войти по сему предмету в переписку с Китайским Трибуналом, желая с одной стороны, ускорить рассуждение между двумя государствами об окончательном разграничении земель; с другой стороны- не предпринимать защиты в обоюдном владении обретающихся областей без ведома и согласия Китайского правительства ,находясь с оным и желая остаться в самой тесной и искренней дружбе. Но плаванием этим ни в коем случае не нарушены права Китайского государства , потому, что Россия владеет вершинами этой реки, согласно трактатам, имеет одинаковые с Китаем права на большую ее половину, где она омывает земли неограниченные; наконец защита, для которой было мною, по велению Великого моего Государя, предпринято плавание по Амуру в прошлом и нынешним лете, столь же необходима для безопасности России, сколь полезна спокойствию северных территорий Китая. ( Стр. 136)
Китайское государство было в 1858 году в состоянии войны с Англией и присоединяющейся к боевым действиям Францией и к тому же было крайне ослаблено опиумным «вирусом», заразой, проникшей во все уровни экономики, управления и жизни государства. Перед лицом агрессивной Англии, виновницей этой опиумной атаки и находящейся с Китаем в состоянии войны, армия Китая не имела возможности воевать одновременно на всех фронтах, в том числе и на севере.Муравьев понимая сложившуюся ситуацию, так сформулировал главные цели переговоров в Айгуне«.. В отношении главной цели настоящих трактаций о границе, т.е. для охранения оной от иностранцев, признание за нами всего приморского берега до р.Тюмень –Ула, за которою уже находятся Корейские владения, совершенно необходимо для обоюдной пользы обоих государств; ибо не подлежит никакому сомнению, что при первом новом разрыве с Китаем и Англиею, сия последняя непременно безвозвратно займет бухту Посьета, если место не будет положительно принадлежать нам, и оттуда будет иметь прямое влияние на Манджурию через г. Хунь-Чунь ,где имеется удобная дорога во главные Манджурские города- Нингута, Гирин, и внутрь Манджурии, а также на Уссури, а следовательно на самый Амур. (стр 270)
Видно, что китайской стороне приходилось решать сложную, напоминающую шахматную, задачу- как сохранить силы для войны с Англией на действующих фронтах, защищающих Пекин и одновременно обезопасить океанское побережье Манчжурии, не допустить возникновения там военной базы Англии. Интересно, что все помыслы и устремления Муравьева и России также были направлены на выход к этому океанскому побережью, именно в этом внимании к побережью от Амура до Кореи парадоксально совпадали интересы России и Китая, на что прямо указывал Н.Н.Муравьев. Китай при этом, обдумывал и рассчитывал- каким же образом защитить вотчинные земли манчжурских правителей от нападения Англии с севера. Если отказать России в подписании Айгунского договора, то, по мнению китайцев, Россия, обьединившись в военном отношении с Англией и Францией, сама легко взяла бы военным путем земли по Амуру и незащищенный Уссурийский край.
Китайцы обдумывали, похожий на шахматный, маневр- не отдать ли России, как малую жертву, левый берег Амура и что важно, Уссурийский край , по правую сторону Уссури, вплоть до Кореи, тем самым обеспечив защиту исконных маньчжурских земель российским буфером. И в этих условиях переговоров, для российской делегации было крайне важно сформировать для китайской стороны атмосферу дружественности России и в тоже время показать действительную способность реально создать такую защиту и, конечно, сформировать высокий уровень доверия. Китайская делегация не боялась и не принимала адмирала и графа Путятина, которому были поручены переговоры в Пекине, а Муравьева уважала и боялась, поскольку именно ему был придан высший уровень представительства от императора. В этой ситуации непрерывных контактов и быстроизменяющийся тактики переговоров от неуступчивости китайцев к внезапному переходу российской стороны к жесткой позиции, особая роль и особое доверие возникали у переводчика, переводившего наши предложения китайским представителям «не знающего никакого иного языка, кроме своего». И с этой, несомненно одной из самых сложных задач , молодой переводчик успешно справился. Атмосфера переговоров прекрасно иллюстрирует знаменитая картина художника В.Е. Романова «Айгунский договор»
Здесь за столом переговоров представлены руководители переговоров- с российской стороны Генерал -Губернатор Н.Н. Муравьев ,с китайской стороны брат Айгунский главнокомандующий, князь И Шинь , рядом с ними у стола, с документами , соответственно российский переводчик Яков Парфеньевич Шишмарев и секретарь маньчжуров, ротный командир Айжин-дай. Картина явственно передает уверенность Муравьева в своей позиции. Одновременно автор картины В.Е. Романов в рассказе о создании картины отмечал особую роль переводчика Я.П. Шишмарева в ведении переговоров. Так он писал: «… После Муравьева определяю Шишмареву особо важное место в Айгунских переговорах…» «..По моему разумению, в картине переводчик Я. П. Шишмарев — основная фигура в композиции и ее действии.
В ней сходятся все нити диалога представителей двух держав. В этой ситуации он — Шишмарев — олицетворение высокого ума, профессионализма, дипломата и эрудита. Н.Н. Муравьев умел не только отбирать людей, но и достойно вознаграждать их за заслуги. Так, Муравьев, по заключению Айгунского договора, учитывая его уникальность и огромную пользу, направил записку о награждении всех участников переговоров.Относительно переводчика Шишмарева НН Муравьев писал в МИД.«…Я же считаю своею обязанностью покорнейше просить ваше сиятельство об исходотайствовании у Государя Императора ... переводчику манджурского языка дипломатической моей канцелярии, губернскому секретарю Шишмареву , ордена св.Владимира 4 степени; Шишмареву же сверхь того, пожизненный пенсион по пятьсот рублей сер. в год, так как на нем лежал исключительно весь труд перевода и сношений с Китайскими властями, не знающими другого кроме своего языка.
Смею при этом надеяться, что ваше сиятельство не изволите отказать ходатайством, чтобы чиновники дипломатической моей канцелярии числились по Министерству иностранных дел и носили мундир этого ведомства, который они вполне заслужили..» (стр. 171 ) Ввиду трудности с прохождением награждений и противодействия российских бюрократов в поддержку своей просьбы Н.Н.Муравьев еще раз писал в МИД (стр. «…о Владимире 4 (ст) для Шишмарева я убедительнейшее прошу вторично; неужели Айгунский трактат на стоит того, чтоб подписавший его сделался дворянином!» (стр. 198)Однако в Правительстве посчитали достаточным наградить переводчика Я.П. Шишмарева в августе 1958 году только орденом Анны 3 степени, и пожизненным пенсионом в 500 рублей серебром в год. А между тем дело требовало дальнейших решительных действий по подготовке к утверждению Айгунского договора с укреплением позиции России в Пекине по пунктам Айгунского договораДалее Единархова пищет: «. Не менее богатым на события стал для Шишмарева 1859 год. В этом году в Китай была направлена миссия Н.П. Игнатьева, которая и должна была решить вопрос окончательного разграничения на Дальнем Востоке, а именно в Уссурийском крае.
В России же была создана пограничная комиссия, во главе с полковником Будогосским, которому предстояло пройти от верховьев Уссури до моря, что должно было привести по мнению Н.Н.Муравьева к « важным и окончательным результатам по предмету разграничения нашего с Китаем» Переводчиком при Будогосском был назначен Я.П. Шишмарев. Экспедиция проделала тяжелейший путь, составила карты и после встречи с Н.Н.Муравьевым Будогосский и Я.П.Шшмарев были направлены со всеми материалами в Пекин к Н.П.Игнатьеву. Июль- август 1859 года они провели в столице Китая, пытаясь вместе с посланником заставить китайских уполномоченных на переговорах с русскими рассмотреть наш проект границы с Китаем в Уссурийском крае..»Не случайно Муравьев, понимая, как важно развить успех утверждением Айгунского договора в Пекине, настаивал на дальнейшей активизации деятельности и поощрении исполнителей ответственного поручения. «.. Имею честь покорнейше просить Ваше сиятельство об исходотайствовании переводчику Шишмареву , находившемуся в пограничной комиссии подполковника Будогосского, ордена св.Владимира 4 ст. в вознаграждение особенных трудов , понесенных им в этой экспедиции , действия коей должны привести к важным и окончательным результатам , по предмету разграничения нашего с Китаем рт р.Уссури до моря. Губернский секретарь имеет уже орден св. Анны 3 ст. и состоит при мне переводчиком манджурского языка»( стр.271)
«.. Будогосский прекрасно и быстро исполнил свое важное и трудное дело; я а прошу военного министра о производстве в полковники , а также о награде астронома Усальцева, который отправился обратно в Уссури сухим же путем,; а князя Александра Михайловича прошу о Владимирском кресте для Шишмарева , который совершал эту экспедицию, с Будогосским и теперь едет с ним же в Пекин; - Шишмарев составил себе известность Китае, как вы видели из глупого трибунальского ( китайского- прим.мое) листа; как же ему не иметь русского дворянства?..» (272)«..Нам необходимо протянуть нашу границу по берегу моря до р.Тюмень-Ула, составляющей границу Манджурии с Кореей,&n
Комментарии