Китайская компания «Номадик» по мотивам романа бурятского писателя Алексея Гатапова «Тэмуджин» снимет художественный фильм об отроческих годах Чингисхана.
С автором романа побеседовал «Буряад унэн» - Алексей, недавно вы подписали контракт с китайской компанией. По мотивам вашего романа «Тэмуджин» китайские монголы снимут художественный фильм. Скажите, где будут проходить съемки фильма, какие актеры будут сниматься? Это уже обговорено? - Снимать, как они сказали, будут на Ононе и Керулене, где и разворачивалась в реальности история Чингисхана.
Пока конкретно о съемках речи нет, потому что они находятся в поиске хорошего профессионала-сценариста, способного работать в монгольской теме, от чего будет зависеть качество сюжета и, в конце концов, фильма. Контракт от лица компании «Номадик» заключил китайский монгол У. Чагдарсурен, известный продюсер, один из режиссеров популярного фильма «Аравт» («Десять воинов»). Конечно, съемки широкоформатного фильма, написание сценария, поиски, подбор актеров и так далее займут немало времени. По их замыслу фильм будет двухсерийным, планируют его снять в течение ближайших двух-трех лет - Как вы думаете, что больше всего привлекло китайских монголов в вашей книге? - Они мне рассказали, что долгое время искали материал для создания качественно нового фильма о Потрясателе Вселенной. Такой сюжет, в котором отражается всем известная фабула – как родился Чингисхан, какие великие события совершил и как умер – сейчас уже порядочно избит и порядком надоел мировому зрителю.
А вот то, как конкретно жили древние монголы, каков был их повседневный быт, о чем их были думы, что их радовало, что тревожило, о чем мечтали, каково было их мировоззрение, убеждения, и в итоге в каком обществе рос и воспитывался будущий Чингисхан, этого еще мировой зритель не видел. Вот какую задачу они вынашивали. И как-то случайно наткнулся на мой роман «Тэмуджин», переведенный на монгольский язык, известный режиссер, директор театра «Black box» и студии «Боролдой» в г. Улан-Батор С. Мягмар. Прочитав лишь одну треть книги, он срочно позвонил в Хух-Хото У. Чагдарсурену. Как рассказывали они потом при встрече, монгольский режиссер Мягмар прочитал вслух китайскому режиссеру первые главы книги, поскольку тот не владеет кириллицей… В итоге они решили, что как раз нашли то, что искали.
Во время подписания контракта договорились, что я им передаю право не только на экранизацию романа, но и на перевод и издание книги на китайском и старомонгольском языках.
Источник: burunen.ru
Комментарии