Традиции и обычаи, привнесенные немецкими переселенцами, ярко контрастируют с русским образом жизни и представляют большой интерес для изучения. Конечно, многие стороны их жизни подверглись изменениям вследствие постоянных контактов с носителями российской культуры, межнациональных браков, взаимоотношений с одноклассниками и коллегами по работе. Изменения эти прогрессируют, теряется культурное наследие, дети и внуки знают и используют лишь малую его толику. Пока еще живы в памяти воспоминания об истинных носителях немецкой культуры, мы посчитали важным и нужным изучить это своеобразное и самобытное явление.
Великая Отечественная война 1941-1945гг. забрала миллионы жизней, искалечила многие судьбы. Война коснулась всех: в первую очередь военных, яростно защищавших свою Родину, их родных и близких и многих других людей. К пострадавшим в годы Великой Отечественной войны относятся и жертвы политических репрессий, политзаключённые, спецпереселенцы, незаконно осужденные правительством и изгнанные из родных мест. В основном это были люди немецкой национальности, депортированные из районов Поволжья.
Традиции и обычаи, привнесенные немецкими переселенцами, ярко контрастируют с русским образом жизни и представляют большой интерес для изучения. Конечно, многие стороны их жизни подверглись изменениям вследствие постоянных контактов с носителями российской культуры, межнациональных браков, взаимоотношений с одноклассниками и коллегами по работе. Изменения эти прогрессируют, теряется культурное наследие, дети и внуки знают и используют лишь малую его толику. Пока еще живы в памяти воспоминания об истинных носителях немецкой культуры, мы посчитали важным и нужным изучить это своеобразное и самобытное явление.
Как немцы попали в Бурятию
Немецкие поселения в России появились после издания в 1762 - 1763 годах императрицей Екатериной II колонизационных манифестов, приглашавших немцев жить в России. Немецкие колонисты заселили различные области, но основным местом расселения стало Нижнее Поволжье. За два с половиной века в России сложилась особая этническая общность – российские немцы. В XVIII-XIX веках положение немцев в России было относительно благополучным. Волевые качества, активность, педантичность, трудолюбие позволили им добиться высот в различных областях.[3]
С началом Первой мировой войны в 1914 году для русских немцев наступили тяжелые времена: начался процесс отчуждения имущества, запрет преподавания на немецком языке. Вторая мировая война еще более усугубила их положение. 28 августа 1941 г. вышел Указ Президиума Верховного Совета СССР «О переселении немцев, проживающих в районах Поволжья». (Приложение 1) Немцы были обвинены в «сокрытии в своих рядах шпионов и диверсантов». Около 433 тысяч человек – немцев Поволжья – было переселено в Новосибирскую, Омскую области, Алтайский край, Бурятию, Казахстан, Крайний Север и т.д... [1] 75 тысяч немцев оказались в Красноярском крае, часть из них распределили в Бурятию.[2]
Их вывозили целыми семьями в отдалённые места на работы в трудармию в качестве дешёвой рабочей силы. Миллионы жизней (до трети российских немцев, по разным оценкам) было загублено нечеловеческими условиями труда и жизни, и на это не обращалось никакого внимания. Во многих таких семьях, как только рождался ребёнок, его сразу же объявляли «врагом народа» и на него накладывался особый документ, как и на всех политзаключённых.[4]
Все они хотели только одного – выжить. Преодолевая жизненные преграды, отдавая всё на благо семьи, эти люди показали пример мужественности, стойкости, истинной веры в светлое будущее.
История моей семьи
История моего рода начинается со времён конца ХIХ века с имени Елизавета и находит своё продолжение в начале ХХI века в этом же имени!(Приложение 2)
Семьи Елизаветы- Екатерины и Фёдора Брункгарт были приглашены в Россию для преподавания. Это были потомки благородных семей музыкантов и художников.
Одна из их дочерей, Маргарита, повзрослев, работала гувернанткой в одном из богатых в городе Тифлисе домов (ныне г. Тбилиси), воспитывая и обучая маленького Артура. Она очень любила свою работу и эту грузинскую семью. Была очень привязана к мальчику и к его имени.
На тот момент, когда семье Брункгарт пришло приглашение на выезд работать и жить в Америке, Маргарита была помолвлена с Петром- Иваном Яковлевичем Зальцманом и поэтому отказалась уехать. Грузинская семья в награду за хорошее воспитание сына отблагодарила свою гувернантку большим приданым на свадьбу в1912 году. (Приложение 3)
В период с 1914 года по 1932 год в семье Зальцман родилось 11 детей. Моя бабушка Зальцман Луиза Петровна была 3 ребёнком в семье. Родилась она 1 января 1918 года. Вся многодетная семья Зальцман жила в большом родительском доме на правой стороне реки Волги у Жигулёвских гор. После коллективизации, в 1932г. - год неурожаев и голода, умирали дети, умер и отец. Луизе приходилось весной босиком ходить в поле ловить сусликов, чтобы прокормить семью. А когда начинали пробиваться из-под снега растения, всей семьёй собирали корешки, мололи и ели. Нелегко жили в те годы, но дружно.
Когда Луизе в 1933 году исполнилось 15 лет, она поступила в Марксистский педагогический техникум на школьное отделение, как и её мать, она хотела воспитывать и обучать детей, о чем свидетельствует её автобиография, написанная 2 июля 1936 года. (Приложение 4) Вскоре умерла мама. За время пребывания в педтехникуме по данным зачётных сессий, переводных и выпускных испытаний, она получила хорошую оценку академической подготовленности по дисциплинам. Кроме того гражданка Зальцман отработала положенную по учебному плану педпрактику и получила хорошую оценку. Луиза получает квалификацию учительницы в соответствии с профилем отделения: учитель немецкого языка и немецкой литературы. (Приложение 5)
В 1937 году моя прабабушка вышла замуж за физика-математика Германа Адольфа Адольфовича (18(30).03.1916 -…02.1941г). (Приложение 6) В их семье в 1938 году родился сын Артур (13.02.1938 г/ р. в с. Советское Советского района Саратовской области-23.01.1966). (Приложение 7) Имя ему дали в честь имени мальчика грузинской семьи. А в августе 1940 года мужа призвали в армию на срочную службу в Моздок, откуда прабабушка получала фронтовые письма (Приложение 8), а позже получила известие о гибели мужа. (Приложение 9)
В июле1941г семья подверглась выселению в Красноярский край, Нижнее-Ингарский район, с. Тарамба. (Приложение 10) Согласно приказу НКВД, в феврале 1943г прабабушку переселяют в БМ АССР, Закаменский район, в энергоцех Джидинского вольфрамо- молибденового комбината. «За исключительное трудолюбие» была выдвинута бригадиром рабочих по промывке на бутерах вольфрамо- содержащих песков.(Приложение 11) В ноябре 1945г после демобилизации, переводят на работу счетоводом, бухгалтером, затем старшим бухгалтером до выхода на пенсию. Только в 1956г ее реабилитировали. (Приложение 12)
2.3 Типичные черты характера немецкого народа
Поразительны были для прабабушки русские черты характера: жизнерадостность, находчивость, талантливость, гостеприимство, выносливость, приветливость, любознательность, общительность, щедрость, целеустремленность. Бурят она очень уважала за сдержанность, за то, что они могли не выдать соседа. Однако, пугали излишняя эмоциональность русских, жесткий язык общения, непунктуальность, порою халатное отношение к учебе и труду.
Со слов Луизы Петровны, немецкие черты характера отличаются от русских и бурят. Прежде всего, немцы любят во всем порядок и чистоту. Идеальный порядок должен был быть в квартире, с самобытным убранством комнат. Со слов прабабушки мы представляли немецкие строения: красивые, просторные кирпичные постройки, оштукатуренные и выбеленные снаружи известкой, где жилые комнаты переходили в надворные постройки. Внутри типичный немецкий дом отличает минимальное количество мебели, но большое количество связанных, выбитых, сшитых изделий, изготовленных умелыми руками немецких мастериц. Квартиры украшали красивыми вещами: на всех окнах накрахмаленные шторки, ажурные салфетки на комоде. (Приложение 13) На кровати взбитые подушки в вышитых цветочными мотивами наволочках (так называемые Schulterkisse, т.е. подушки, используемые только в декоративных целях) (Приложение 14). Принято иметь много вязанных крючком изделий для украшения интерьера.
У нас дома, в одной из комнат мы храним вещи в память о прабабушке. Это 2 сундука, с которыми она выезжала на поселение: в одном прятали детей от непогоды, в другом везли самое ценное. Это вышитая подушечка, ее ажурные белоснежные воротнички, носовички, косметика, которой она пользовалась до конца своих дней. (Приложение 15) Живя в окружении русских, переняли их убранство: мебель, вязаные дорожки на полу, ставни, ворота.
Вспоминая слова прабабушки, я понял, что отличия прослеживались не только в оформлении отдельно взятого дома, но и населенного пункта в целом. Немецкие поселения – чистые, с широкими улицами, большими огородами и садами. В них отсутствуют столовые, чайные, кафе, клубы и подобные увеселительные заведения, но есть дом советов, церковь и школа, хотя прослеживается недостаток учителей и священнослужителей. На улицах – не души, все заняты работой, поэтому там не бывает драк, ругани, перебранок. Но не слышно и смеха, шуток и песен. Вокруг тишина. Поэтому сначала была непонятна и непривычна шумная жизнь бурятского села, частый «ёхор» бурят, отсутствие элементарной гигиены. Видя беспорядок в домах, грязь, она могла позволить себе произнести «руссише- швайне» (русские- свиньи), чтобы подстегнуть людей к аккуратности, чистоплотности. И это действовало положительно на людей. Но поскольку она была человеком активной жизненной позиции, то принимала участие во всех мероприятиях, живо общалась с односельчанами, быстро выучила бурятскую речь.
Жители с. Баянгол бережно хранят костюмы, сшитые немецкими женщинами, в которых отражена душа народа. (Приложение 16)
Немцы очень трудолюбивы, пунктуальны и дисциплинированы. Практичны и уравновешены. Корректны и вежливы, но не чувствуешь теплоты в отношениях. Прямолинейны, но не грубы. Предупредительны, но не сердечны и менее гостеприимны, чем русские и буряты. Луиза Петровна постаралась не только передать своим потомкам лучшие немецкие черты характера, но и привить положительные русские.
Продолжение бабушки я вижу в своей маме. Несмотря на то, что она много времени уделяет учащимся начальных классов, получает третье высшее образование, прекрасная экономная хозяйка. Маргарита Федоровна сама шьет, у нее особый неповторимый стиль одежды, щепетильно уложенные вещи. Мою маленькую сестренку Лизу она одевает как игрушечку, подбирая на каждый день недели свой красочный, но одинаковый цвет, начиная с бантиков и заканчивая бельём.
Традиции и культурные обычаи российских немцев
Что касается обычаев и нравов, немаловажную роль для нее имеет религиозная сторона жизни. Луиза Петровна, также как и все ее соотечественники, является верующим человеком, исповедовала католицизм. В Поволжском селе, где она жила до войны, была церковь, в которую они ходили каждое воскресенье. Несмотря на государственные запреты, сумела сохранить старинную библию, написанную еще готическим шрифтом – уникальный письменный источник веры (Приложение 17), что свидетельствует о большой религиозности немецкой нации. Религиозность семьи выражается и в соблюдении католических праздников. Любимым праздником считается Weihnacht (Рождество).
Рождество празднуют 25 декабря, в отличие от православного (7 января). Подготовку к Рождеству начинают заранее, стараясь закончить все работы по дому. В праздник же любой вид трудовой деятельности запрещен. Для празднования Рождества вся семья собирается вместе. В доме ставится елка, которую украшают игрушками и гирляндами огней. Елка стоит в доме до старого Нового года (14 января). В рождественский вечер вся семья садится за праздничный стол, украшенный свечами. По поверью, если святой ужин (heilige Mahl) будет обильным и сытным, то таким же будет и весь следующий год. К рождественскому столу подают свинину или свиные колбасы, т.к. считается, что свинья приносит счастье. К Рождеству также специально откармливают гуся, подают его фаршированным яблоками или капустой. Капуста считается целебным средством. По немецким поверьям, тот, кто ест кислую капусту в Рождество, весь год будет здоровым. Также готовят много изделий из теста «Kuche», например «Stollen» (штолен) – дрожжевой кекс с душистыми пряностями, изюмом, цукатами и «Rivelkuche» (ривэлькухэ) – открытый пирог из дрожжевого теста с начинкой из сахара, муки и порубленного сливочного масла. (Приложение 20)
На Поволжье одним из непременных элементов празднования Рождества было хождение ряженых по деревне. С удовольствием Луизы Петровна вспоминает, что его главными персонажами являлись «Christkind» Крискинд и «Pelznikel» Пельцникель. Крискинде – это девочка или девушка в белой одежде, лицо которой закрыто платком, марлей. Пельцникель одевался в вывернутую наизнанку шубу, обвешивался цепями и другими металлическими предметами. Его лицо измазывали сажей до неузнаваемости. Крискинде и Пельцникель в рождественскую ночь ходили по всему немецкому поселению в дома с маленькими детьми. Дети должны были прочитать стихотворение или молитву, спеть песню, за что Крискинде дарила им подарки. Пельцникель мог наказать непослушного ребенка. В отличие от Крискинде его побаивались. Он ходил по улицам села, пугал и ловил гуляющих. Тех, кого ему удавалось поймать, заставлял есть лук или чеснок.
Традиция немецкой свадьбы, это когда невеста покупает совершенно новые свадебные туфли и должна заплатить за них только монетами, которые накопила с детства в знак того, что будучи женой, она сможет быть экономной, контролировать все денежные расходы семьи. Традиция называется Hochzeitsschuhe («свадебные туфли»). А во время помолвки жених и невеста обмениваются золотыми ленточками, которые повязывают друг другу на левую руку. На семейном свадебном торжестве молодожены должны «подержать веру в руках», т. е. подержать молитвенник. (Приложение 18) 30 сентября 2011 года состоялась свадьба в г. Москва моего дяди Данила. Мои мама, бабушка Нина и дедушка Федор выезжали на свадьбу с молитвенником, чтобы традиция продолжалась.
Другим важным религиозным праздником является Ostern (Пасха). На Пасху раньше проводилось торжественное богослужение, дома украшали зелеными ветками, проращивали пшеницу, в которую укладывали крашеные яйца. В детстве Луиза Петровна, как и все немецкие дети, верила в существование «Osterhase» (пасхального зайчика), который, по поверью, приносил подарки, включающие в себя яблоки, крашеные яйца, конфеты и фигурное печенье «Lebkichle». «Osterhase» не видел никто, но утром дети неизменно находили в своих сапожках или в саду подарки. Советская власть запрещала исполнение этих обрядов, и теперь они уже во многом утрачены, но передала своим детям и внукам Луиза Петровна обычай печь фигурное печенье в виде зверей и делать подарки малышам, угощать соседей.
Некоторые праздники сейчас утрачены полностью, например праздник урожая и праздник забоя скота. Праздник урожая «Erkdankfest» отмечался поздней осенью, в знак благодарности за урожай. Он сопровождался богатым застольем, на которое приглашали родственников и соседей, готовили блюда из собранных фруктов и овощей. «Schweinhochzeit», буквально «свинячья свадьба» или праздник забоя скота, отмечался с наступлением устойчивых морозов. В немецкой общине были мастера своего дела, которые не только умели колоть скот, но и изготавливать из свежего мяса различные сорта колбас: «Protworst» – «протворшт» (мясная колбаса, которую перед употреблением нужно было отваривать), «Plütworst» – «плютворшт» (кровяная колбаса), «Leverworst» – «леверворшт» (ливерная колбаса). Готовились и другие деликатесы, например, «Schworte Moha» – «швортэ мога» (вычищенный, начиненный вареным мясом и мозгом свиной желудок). Мой дедушка Фёдор говорит, что сейчас любой сорт колбасы можно купить в магазине, но вкус собственноручно изготовленных колбас несравним, ни с чем. Длительное проживание совместно с русским населением не могло не отразиться на традициях семьи Лейнвебер. Так они начали отмечать русское Рождество, Новый год и остальные праздники.
Край наш суров, жизнь не легка. На бурятской земле немцы пытались жить обособленно, сохраняя свой язык, культуру, особенности быта, но в одиночку им было не выжить. Буряты всегда им протягивали руку помощи: научили ловить рыбу, добывать дичь в тайге, шить теплую одежду, обувь, готовить пищу, делились хлебом, открыли тайну лекарственных трав. Собирать коренья, кедровый орех, чагу до сих пор в моей семье считают за счастье. Даже дети с легкостью общались, не зная языка. Из воспоминаний деда: «Мы говорили на смешанном немецко-бурятском языке». Немецкий народ в лице моей бабушки и моего дедушки благодарен за спасение многих жизней в то суровое время. Бурятский народ помог сохранить и культуру в немецких семьях, поскольку у бурят также очень развито бережное отношение к традициям, сохранение реликвий семьи (хранят книги, обереги и другое). Всё это благоприятно способствовало сохранению, как традиций, так и материальных ценностей в семьях спецпоселенцев. Немцы и сейчас поклоняются, чтут бурятскую землю. Перед заездом в с. Баянгол есть Святое место, где буряты останавливаются и молятся. Теперь и мы, приезжая на Родину моей бабушки и деда, останавливаемся там, отдавая дань традициям народа-спасителя: мы благодарим бурятскую землю и народ за дружелюбное, великодушное отношение к «врагам народа» того времени, поклоняемся местным эжинам (хозяевам местности) – ложем монеты, спички, зерно. (Приложение 19)
Так сложилось, что сегодня все наши родственники приняли Православие. Я часто со своими родителями и сестренкой посещаю Селенгинский мужской Свято- Троицкий монастырь (с. Троицкое) и приход «Богоявление Господне» в с. Ильинка.
Заключение
В заключении отметим результаты и подведем итоги сделанной работы. Нами были изучены теоретические источники и документы, касающиеся переселения российских немцев в Бурятию. Мы узнали, что немецкие колонисты представляли собой в своеобразную группу, которая резко выделялась из общей массы. В село Баянгол в 1941-1943 годах прибыло очень много российских немцев. Сейчас в Баянгольской средней школе обучается внуки и правнуки российских немцев. Немцы привезли свой язык, свою культуру, стиль жизни. Конечно, многие моменты из этого ряда подверглись изменениям, но в значительной степени они были сохранены ими вплоть до наших дней.
Старейшей представительницей являлась моя прабабушка Луиза Петровна, чьи рассказы я ещё успел услышать, составили «генеалогическое древо» семьи Зейдель; исследовали бытовые условия, культурные ценности. Подобная личность представляет большой интерес для исследования, и, несмотря на свое своеобразие, может рассматриваться, как типичная российская немка. Мы отмечаем, что она сумела сохранить религию, язык, культурные обычаи и традиции, рецепты блюд национальной немецкой кухни, типичные немецкие черты характера. Важно то, что она отчасти передала все это своим детям и внукам, и даже соседям. В то же время она и переняла то лучшее, что увидела в российском своем окружении: особенности быта, характера, обычаи.
В нашей семье прослеживается взаимосвязь поколений в традициях, профессии педагога, именах (Артур, Маргарита, Лидия, Данил, Фёдор и Елизавета).
Таким образом, в результате обобщения исследованного материала прослеживается взаимопроникновение культур, обмен обычаями и традициями. Элементы немецкой культуры обогатили русскую и наоборот. Так, можно говорить о том, что в результате соприкосновения привнесенной немецкими переселенцами культуры с русско- бурятским менталитетом, возникла абсолютно новая субкультура.
Бурятия стала второй родиной для многих российских немцев и их потомков.
Литература
Малиновский Л.В. История немцев в России [Текст]/Л.В. Малиновский. – Барнаул: Позиция, 1996. – 186с.
Нархинова Э.П. Немцы в Бурятии/ Э. П. Нархинова, Е. А. Голубев - Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во, 1995. 98 с.
Пруссакова Е. Немцы в истории России. Люди и события. [Текст] / Е. Пруссакова//Zeitung für dich. – 2005.- №11. – С. 9.
Российские немцы: зигзаги судьбы [Электронный ресурс]. - Электрон. Текстовые дан. (22 422 bytes) режим доступа http://www.russkie.org/index.php?module=fullitem&id=1333.
Фрик Г. Во благо всех наших верноподданных [Текст]/Г.Фрик // Globus. – 1991. – № 3. – С.4-6.
Указ Президиума Верховного Совета СССР о спецпереселенцах
16 июля 1956 г.
Учитывая, что осуществление ограничений в правовом положении находящихся на спецпоселении чеченцев, ингушей, карачаевцев и членов их семей, выселенных в период Великой Отечественной войны с Северного Кавказа, в дальнейшем не вызывает необходимости, Президиум Верховного Совета СССР постановляет:
1. Снять с учета спецпоселения и освободить из-под административного надзора органов Министерства внутренних дел СССР чеченцев, ингушей, карачаевцев и членов их семей, выселенных в период Великой Отечественной войны с Северного Кавказа.
2. Установить, что снятие ограничений по спецпоселению с лиц, перечисленных в статье первой настоящего Указа, не влечет за собой возвращение им имущества, конфискованного при выселении, и что они не имеют права возвращаться в места, откуда были выселены.
История СССР. 1991. № 1. С. 159
Блюда, приготовляемые российскими немцами
Особое место в быту немецкой семьи имеет кухня, включающая в себя национальные немецкие блюда, рецепты которых прабабушка передала своим детям и соседям, научила искусству сервировки стола, даже если в доме минимум продуктов. К таким блюдам относятся:
· «Krautnitelja» (тушеная с домашней лапшой капуста),
· «Kraut, Krumpera und Fleisch» (из серии «Eintopf», т.е. тушеное в специальном горшочке мясо с овощами),
· «Tompfnutlja» (крупные клецки, приготовляемые на пару),
· «Krumperanutlja» (небольшие клецки, жареные с картофелем),
· «Tarakichlja» (печенье, жареное во фритюре, подаваемое к фасолевому супу),
· «Strudel» (сладкое печенье, жареное также во фритюре),
· «Krebel» (печенье, форма которому придается путем прокручивания теста через мясорубку),
· «Eiersup» (суп с добавлением яиц),
· «Rivelsup» (суп, приготовленный на курином бульоне с мелкими клецками и цельной луковицей),
· «Kervissup» (тыквенный суп),
· «Krumperasalot» (салат из вареного «в мундире» картофеля с добавлением растительного масла, лука, уксуса, специй),
«Krinsalot» (салат из свежих листьев салата, с добавлением сметаны, сахара, зеленого лука, петрушки, сельдерея – немцы отдают большое предпочтение пряным травам). Отварной картофель зачастую заменяет немцам хлеб.
Проживая среди русского и бурятского населения с. Баянгол, не могла Луиза Петровна не перенять рецепты русских блюд: борща, пельменей, пирогов, винегрета, блинов, бурятских блюд: позы, бухлёр, «белую» пищу и другое. Называла она их, однако, с мягким немецким акцентом, добавляя к русским словам артикли, уменьшительно-ласкательные суффиксы «chen» и «lein» а также диалектные суффиксы. Например, «die Pelmenchen», «das Borstlein», «die Piroschki».
В с. Баянгол пекут «ривель кухе», делают бутерброды, варят «грибные, колбасные, сырные супы», и произносят: «о, майн гот!» в изобилии овощей: фасоли, моркови, кабачков, различных видов капусты.
Комментарии